The Literary Translators’ Association of Canada is partnering with Word Feast to present a conversation with Joshua Whitehead, Arianne Des Rochers and Sophie Lavoie about the art of translation today, why it matters so much, and how it can open doors.
Joshua Whitehead (he, him) is a Two-Spirit, Oji-nêhiyaw member of Peguis First Nation (Treaty 1). He is the author of Jonny Appleseed and full-metal indigiqueer. Jonny Appleseed (Arsenal Pulp Press 2018) was long listed for the Giller Prize, shortlisted for the Indigenous Voices Award, the Governor General’s Literary Award, the Amazon Canada First Novel Award, the Carol Shields Winnipeg Book Award, and won the Lambda Literary Award for Gay Fiction and the Georges Bugnet Award for Fiction. Currently, he’s a PhD candidate at the University of Calgary (Treaty 7) where he focuses on Indigenous literatures. His forthcoming work, Making Love with the Land, is slated to release Fall 2021 with Knopf Canada while his editorial work on the anthology, Love Beyond the End, is releasing Fall 2020 with Arsenal Pulp Press.
(photo credit: from Joshua Whitehead’s website, photos by Tenille Campbell & Alanna Bluebird)
Arianne Des Rochers is a literary translator, scholar, and professor of European descent originally from Montréal, Québec. She is an assistant professor of translation at the Université de Moncton, New Brunswick, and a PhD candidate in comparative literature at the University of Toronto. The French version of Jonny Appleseed (Mémoire d’encrier, 2019), one of her latest translations, is the most challenging and delightful translation project she has worked on to date.
Sophie M. Lavoie is Professor in the Department of Culture and Media Studies at the University of New Brunswick, Fredericton, where she teaches Latin American language, literature and culture. Along with her many research publications, she is also a literary translator with various books published in English, French, and Spanish. Notably, she translated Mi’kmaq poet Rita Joe’s Nous sommes les rêveurs (Mémoire d’Encrier, 2018) and Ma-Nee Chacaby and Mary Louisa Plummer’s memoir, Un parcours bispirituel. Récit d’une aînée ojibwé-crie lesbienne (éditions du remue-ménage, 2019). She recently finished a translation of NB Anglophone poets for Frog Hollow Books with Shane Neilson.
For more information about Word Feast, head to https://wordfeast.ca/word-feast-2020/